日本語は朝鮮半島を通ってやって来た、高句麗・百済・新羅が誕生する前の時代

前回の記事では、朝鮮のnam gang(南江)ナムガンという地名、nam(南)という姓、nam(他人、よその人)という語は、タイ語のnaam(水)のような語から来ているのではないかと推測しました。

nam(他人、よその人)と並んで怪しいのが、namta(余る)(語幹nam-)です。日本語のamaru(余る)を思い出してください。この語は、ama(雨)などとともに「水」から来ており、水が入りきらずに出てしまうことを意味していました。朝鮮語のnamta(余る)の経緯も、日本語のamaru(余る)と同様と見られます。

朝鮮語には、namta(余る)と意味的つながりがあるnɔmu(あまりに)ノムという語もあります。日本語で「あまりに大きい」とか「あまりにひどい」とか言いますが、そういう時にnɔmu(あまりに)を使います。nɔmta(超える、越える)ノムタやnɔmtʃhida(溢れる)ノムチダのような語があるので、nɔmu(あまりに)も「水」から来ていると考えられます。

朝鮮語のnamta(余る)とnɔmu(あまりに)でnのうしろの母音が異なるのは、タイ系言語の内部にばらつきがあったからでしょう。日本語でも、nama(生)(焼いたり、干したりしておらず、水っぽいという意味)、nami(波)、×namu(飲む)とはならずに、nomu(飲む)になっており、タイ系言語の内部にばらつきがあったことを裏づけています。

ちなみに、朝鮮語のphado(波)パドは明らかに別物ですが、nabukkida(なびく)ナブッキダは日本語のnami(波)/nabiku(なびく)と間接的な関係がありそうです。

朝鮮半島にタイ系の言語が存在した可能性が濃厚になってきました。

もう一つ注目したいのが、朝鮮語のnopta(高い)(語幹nop-)です。日本語で関係がありそうなのは、noppo(のっぽ)、nobu(伸ぶ)、noboru(上る、登る、昇る)などでしょう。

水・水域を意味していた語がその横の盛り上がった部分を意味するようになり、そこから山、高さ、長さを意味する語が生まれるという頻出パターンを考えると、朝鮮語のnopta(高い)や日本語のnoppo(のっぽ)、nobu(伸ぶ)、noboru(上る、登る、昇る)などの背後にもタイ系の言語があると考えられます。タイ系の言語に、nam-、nab-、nap-、nom-、nob-、nop-ぐらいのバリエーションはあったのでしょう。

※noppo(のっぽ)、nobu(伸ぶ)、noboru(上る、登る、昇る)などからかけ離れた感じがしますが、nonbiri(のんびり)も無関係でないと思われます。yawaからyanwariが作られたように、nobiからnonbiriが作られたと考えられます。長さ、特に時間的な長さを言うなかで、nonbiri(のんびり)という語が生まれたのでしょう。

平らな土地を意味するɸara(原)に対して、傾斜した土地を意味していたno(野)も気になります。nu/numaが沼を意味していたように、no/*nomaが傾斜を意味していた可能性があります。水を意味していたsakaがsaka(坂)になったのを思い出してください。このnoがno(野)になり、*nomaがnomeru(のめる)になったのかもしれません。「前のめりになる」とか「つんのめる」とか言う時のnomeru(のめる)です。nu/numaからnumeru(ぬめる)ができたのなら、no/*nomaからnomeru(のめる)ができるのは自然です。

日本語のnu/numa(沼)と朝鮮語のnɯp(沼)ヌプも、タイ系言語を間に挟んだ間接的な関係でしょうか。

「朝鮮半島にタイ系言語?」と驚かれたかもしれません。朝鮮語の語彙、朝鮮半島の地名、朝鮮人の姓を調べながらかつての朝鮮半島の姿を探っていますが、かつての朝鮮半島の言語事情は非常に複雑だったようです。

紀元前1世紀頃から高句麗、百済、新羅が興り、朝鮮半島の三国時代が始まったことはよく知られています。しかし、日本史上の最大の転機ともいえる弥生時代は2500~3000年前に始まっており、日本語の起源・歴史を考えるうえで重要なのは、三国時代の朝鮮半島ではなく、それよりも前の朝鮮半島です。

たかが何百年の違いではないかと軽く考えることはできません。中国の春秋戦国時代も500~600年程度の時代ですが、この間に中国に存在した多くの言語が消滅しています。激動の時代であれば、何百年かの間に言語分布がすっかり変わってしまうこともありえます。

日本語と朝鮮語に入っている語彙(地名と姓も含めて)を見る限り、日本語が通過した時の朝鮮半島(三国時代よりも前の朝鮮半島)では様々な言語が話されていたようです。水のことをkalm-、kilm-、kulm-、kelm-、kolm-(kal-、kil-、kul-、kel-、kol-、kam-、kim-、kum-、kem-、kom-)のように言う言語群もありました(kim(金)という姓に関係があると見られます)。水のことをpark-、pirk-、purk-、perk-、pork-(par-、pir-、pur-、per-、por-、pak-、pik-、puk-、pek-、pok-)のように言う言語群もありました(pak(朴)という姓に関係があると見られます)。タイ系の言語群もありました(nam(南)という姓に関係があると見られます)。しかし、これらはまだ一部です。

ユーラシア大陸のような巨大な領域ではなく、朝鮮半島のようなとても小さい領域に様々な言語がひしめいていたというのは、注目に値します。しかも、日本のすぐ横の領域です。日本の縄文時代の言語事情を考えるうえでも大変示唆的です。

また、日本語が朝鮮半島を通過した時に朝鮮半島に様々な言語がひしめいていたのであれば、縄文時代から弥生時代に移っていく頃に朝鮮半島から日本列島に渡ったのが日本語ただ一つであったとは限りません。日本語に近い言語も日本語に近くない言語も含めて、いくつかの言語が朝鮮半島から日本列島に渡った可能性も検討しなければなりません。

タイ系言語の存在はなにを意味するのか

朝鮮半島にタイ系言語が存在したというのはそれ自体興味深いことですが、その意味するところは極めて深遠です。なにしろ、ツングース諸語、朝鮮語、日本語にタイ系の語彙が認められるのです。中国南部からインドシナ半島に残っているタイ系言語のバリエーションが比較的乏しいことと考え合わせると、タイ系言語の根源が中国の北東のほうにあった可能性があります。

前に、黄河文明と長江文明を開始した人々の記事で、シナ・チベット語族の古代中国語sywij(水)シウイ、ペー語ɕui(水)シュイ、チベット語chu(水)チュ、ガロ語chi(水)、ミゾ語tui(水)などは北方起源かもしれない、オーストロアジア語族のベトナム語nước(水)ヌウク、バナール語dak(水)、クメール語tɨk(水)トゥク、モン語daik(水)、サンタル語dak’(水)ダークなども北方起源かもしれないと示唆したこともありました。

東アジアに遼河文明、黄河文明、長江文明という三つの文明が発生しましたが、それぞれに独自の特徴があり、三つの文明のうちのどれか一つを別の一つの下位系統と考えることはできません。しかし、遼河文明、黄河文明、長江文明は大体同じくらいの時期に発生しており、この三つの文明の発生が全く無関係であったとも思えません。どこかに文明発生直前の状態があり、これが遼河文明の発生、黄河文明の発生、長江文明の発生につながったのではないかと考えたくなるところです。

そのような文明発生直前の状態が存在した場所として最も有力なのは、遼河文明の領域と黄河文明の領域と長江文明の領域に囲まれたあたりでしょう。タイ系言語も、文明発生直前の状態から遼河文明、黄河文明、長江文明が生まれていくあたりにいたのかもしれません。

本ブログでは、シナ・チベット語族、ベトナム系言語(言語学ではオーストロアジア語族)、タイ系言語(言語学ではタイ・カダイ語族)に度々言及してきましたが、これらの言語群のほかに、まだ全然取り上げていないオーストロネシア語族という巨大な言語群があります。オーストロネシア語族の言語は、台湾、フィリピン、インドネシア、マレーシア、太平洋地域、マダガスカルに分布しています。その分布域の広さ、言語数の多さから、言語学では盛んに注目され、盛んに研究されてきました。オーストロネシア語族の言語およびそれらの言語を話す人々の起源も盛んに論じられてきました。近年の言語学、考古学、生物学の発展によって、オーストロネシア語族の研究も新たな展開を見せています。東アジア・東南アジアの歴史を考えるうえで重要なので、オーストロネシア語族の話をします。

太陽と火を意味する言葉、日本語の「日(ひ)」と「火(ひ)」から考える

現代の日本語ではhi(日)とhi(火)は同じ音ですが、奈良時代にはhi(日)はɸi甲類、hi(火)はɸi乙類であり、微妙に異なる音でした。ɸi乙類は怪しい音です。ɸi乙類に限らず、イ列乙類はすべて怪しいです。

例えば、奈良時代にはki(木)とmi(身)という語がありました。ki(木)の発音はki乙類で、mi(身)の発音はmi乙類でした。ki(木)は組み込まれたko-という形を見せ、mi(身)は組み込まれたmu-という形を見せていました。ki乙類(木)は*koから変化したと考えられる語で、mi乙類(身)は*muから変化したと考えられる語です。

同様のことが、ɸi乙類(火)にもいえます。ɸi甲類(日)の古形は*pi(日)で、ɸi乙類(火)の古形は*po(火)であったと見られます。奈良時代のɸonoɸo(炎)の一番目のɸoは火を意味し、二番目のɸoは先端・末端を意味しています(二番目のɸoはinaɸo(稲穂)のɸoと同じものです)。

このように、現代の日本語のhi(日)はかつて*pi(日)で、現代の日本語のhi(火)はかつて*po(火)であったと考えられるのですが、だからといって、*pi(日)と*po(火)が無関係であるとは限りません。

因縁のɸikari(光)

筆者は、ɸikari(光)の語源を明らかにしようとして、何度も阻まれてきました。筆者にとって、ɸikari(光)はいわば因縁の語です。pikapika(ぴかぴか)、pikaʔ(ぴかっ)、ɸikaru(光る)、ɸikari(光)のもとになった*pikaが考察対象です。

筆者は、ɸikaru(光る)のもとになった*pikaと、ɸirameku(ひらめく)のもとになった*piraは、アイヌ語のpirka(よい、きれい、美しい)に関係があるのではないかと考えていました。pirk-という形が認められず、pir-とpik-という形になるというのは、日本語ではおなじみのパターンです。しかしどうやら、アイヌ語のpirka(よい、きれい、美しい)が日本語に入ったという単純な展開ではなさそうです。

光の届く空間と届かない空間の記事で日本語のyoru(夜)が「水」から来ていることを示し、明るさと赤さの記事で日本語のasa(朝)が「水」から来ていることを示しました。水・水域を意味していた語が、水域の深い部分(暗い部分)を意味するようになったり、浅い部分(明るい部分)を意味するようになったりするために、このようなことが起きます。日本語のɸiru(昼)も「水」から来ているのではないかと考えたくなります。以下のように並べてみると、どうでしょうか。

ɸi(日)の古形の*pi
ɸiru(昼)の古形の*piru
ɸirameku(ひらめく)のもとになった*pira
ɸikaru(光る)のもとになった*pika

明るさに関係のある語彙がpirk-という語根に支配されているのがわかります。ここで思い出されるのが、水のことをpark-、pirk-、purk-、perk-、pork-(par-、pir-、pur-、per-、por-、pak-、pik-、puk-、pek-、pok-)のように言っていた言語群です。水・水域を意味していたpirk-(pir-、pik-)のような語が水域の浅くて明るい部分を意味するようになり、そこから明るさを意味するようになれば、上に並べたɸi(日)、ɸiru(昼)、ɸirameku(ひらめく)、ɸikaru(光る)などが生まれます。また、水・水域を意味していたpork-(por-、pok-)のような語が水域の浅くて明るい部分を意味するようになり、そこから明るさを意味するようになれば、ɸi(火)(古形*po)、pokapoka(ぽかぽか)、ɸokaɸoka(ほかほか)なども生まれます。おそらく、水のことをmiduと言ったりmiと言ったりしていたように、火のことを*pokaと言ったり*poと言ったりしていたと思われます。明るいことを意味していたɸogaraka(朗らか)も同類でしょう。

水を意味するpark-、pirk-、purk-、perk-、pork-(par-、pir-、pur-、per-、por-、pak-、pik-、puk-、pek-、pok-)のような語が存在し、それが明るさを意味するようになっていったことは、朝鮮語のpakta(明るい)(組み込まれたpalg-という形をよく見せます)やpul(火)からも窺えます。水から明るさへの意味変化は、非常に古い時代から起き始めていたと見られます。太陽と火も水と同じように原始的な存在に思えますが、ɸi(日)とɸi(火)も「水」から来ているというのは驚きです。

とはいえ、水を意味する語が明るさを意味するようになっていく過程を説明されれば、上の日本語の語彙と朝鮮語の語彙は納得できるでしょう。謎に包まれているのが、アイヌ語のpirka(よい、きれい、美しい)です。英語のgoodに相当するアイヌ語といえば、このpirkaです。筆者も、「よい」と「悪い」のような語はどのようにして生まれたのだろうと前から思っていました。「よい」と「悪い」のような語は、哲学的な問題を考える時にも重要でしょう。なかなか手がかりがつかめない筆者にヒントを与えてくれたのが、アイヌ語のpirkaでした。アイヌ語のpirkaの問題に進みたいところですが、その前に別の問題をはさみます。

別の問題というのは、水のことをpark-、pirk-、purk-、perk-、pork-(par-、pir-、pur-、per-、por-、pak-、pik-、puk-、pek-、pok-)のように言い、日本語、朝鮮語、アイヌ語に語彙を与えていたのはだれかという問題です。park-、pirk-、purk-、perk-、pork-(par-、pir-、pur-、per-、por-、pak-、pik-、puk-、pek-、pok-)という語形は、朝鮮語mul(水)やアイヌ語wakka(水)などと遠い関係があることを思わせます。どうやら、朝鮮半島の金さん(キムさん)に続いて、朴さん(パクさん)に目を向ける必要がありそうです。

明るさと赤さ

光の届く空間と届かない空間の記事では、日本語のyoru(夜)、kura(暗)、ɸuka(深)が「水」から来ていることをお話しし、ɸiru(昼)、aka(明)、asa(浅)も「水」から来ているのではないかと示唆しました。

asa(浅)について

水域における浅さと明るさの一体性からして、asa(浅)とasa(朝)は同源でしょう(昔のasa(浅)は色の淡さ・薄さも意味しました。奈良時代のasu(浅す)が現代のaseru(褪せる)になっています)。

水を意味するasaのような語が存在したことは、日本語のase(汗)(推定古形*asa)から窺えます。水を意味していた語が水以外の液体(血、汗、涙、唾液、尿など)を意味するようになるパターンです。

azayaka(鮮やか)も関係があるかもしれません。奈良時代には、azayaka(鮮やか)とazaraka(鮮らか)という語があり、azayaka(鮮やか)ははっきりした美しさ、際立った美しさを意味し、azaraka(鮮らか)は新鮮であること、生き生きとしていることを意味していました。azaraka(鮮らか)については、現代のmizumizusii(みずみずしい)という語を考えるとわかりやすいと思います。mizumizusii(みずみずしい)は、「水」を語源に持ちながら、新鮮であること、生き生きとしていることを意味しています。同じように、azaraka(鮮らか)も、「水」を語源に持ちながら、新鮮であること、生き生きとしていることを意味していたと見られます。azayaka(鮮やか)は水の透明性(つまりぼやけていないということ)から来ている語かもしれません。

aka(明)について

奈良時代のakaは、明るさを意味することもあれば、赤さを意味することもありました。それにしたがって、「明」と書かれたり、「赤」と書かれたりしていました。

ここで「赤」が出てくるのが特徴的です。先ほどのasa(浅)のケースと違うところです。akaとakiという形で明るいことを意味していましたが、それに対応して、akaとakiという形で赤いことを意味することもあったと思われます。

日本語のaki(秋)はここから来ている可能性が高いです。世界の言語を見渡すと、木々の葉が見せる変化が季節または月の名前に取り込まれているケースが散見されます。日差し・気温の変化に加えて、木々の葉の変化を観察しながら、季節の移り変わりを感じていたのでしょう。アメリカ英語では落葉の季節ということでfall(秋)と言うようになりましたが、日本語では紅葉の季節ということでaki(秋)と言うようになったと考えられます(写真はリクルートライフスタイルじゃらんニュース様のウェブサイトより引用)。

しかし、なぜ「赤」が出てきたのでしょうか。水域の浅いところは確かに明るいですが、水域の浅いところを見ていても、上の写真のような色は出てきそうにありません。

現代のような照明器具のない時代において、明るいものといえばなんでしょうか。言うまでもなく、太陽と火です。地味な存在として、月とその他の星があります。太陽または火なら、上の写真の色と完全に合います。

asa(浅)/asa(朝)の語源は「水」で、aka(明)/aka(赤)の語源は「太陽」または「火」であると考えれば、この問題は解決しそうに見えます。ところが、この問題はそこで終わらないのです。

※よく聞く「真っ赤な嘘」は、「akaの嘘」というフレーズを変形して作ったと考えられるものです。「akaの嘘」のakaは明らかであることを意味したが、それが赤いことを意味していると解釈され、その結果、「真っ赤な嘘」という表現ができたというわけです。「akaの他人」のakaも、明らかであること、明確であること、はっきりしていることを意味していたものです。

 

補説

「諦める」の哲学

akarui(明るい)やakiraka(明らか)と同源の語として、意外ですが、akirameru(諦める)があります。akirameru(諦める)は実は、明らかにすることを意味するakiramu(明らむ)という動詞でした。なんだか戸惑ってしまいますが、この話は英語のclearに似たところがあります。

英語のclearはもともと、明るい感じ、透明な感じ、澄んだ感じを意味する語でした。そこから、そのような感じを作り出す行為を意味するようになり、「きれいにする、取り除く、一掃する、消し去る」などの意味が生じました。この意味展開は、英語以外の言語にもよく見られます。

日本語のakiramu(明らむ)も、似た経緯をたどり、うまくいかない考えや望みを捨てることを意味するようになっていったようです。現代の日本語で「きれいさっぱりと捨てる」などと言いますが、akirameru(諦める)というのは、そのようにきれいさっぱりとした状態にする行為だったのです。

明らかにするという意味のakiramu(明らむ)は、理解すること、認識すること、悟ることなども意味していたので、そのような意味も現代の日本語のakirameru(諦める)に影を落としていると考えられます。